Klasični Vergilijev antički ep „Eneida“ objavljen je nedavno u ediciji „Klasici“ izdavačke kuće „Vrijeme“ iz Zenice.
Književnik, pjesnik i književni kritičar iz Zenice, Željko Grahovac, prilagodio je i upjevao izvorni prevod Tomislava Maretića od prije stotinu godina. Nakon Bratoljuba Klaića, prije punih 50 godina, ovo je drugi prepjev „Eneide“ na b/h/s jezicima baziran na Maretićevom izvorniku. Vergilijeva „Eneida“, naglašava Grahovac, ep je koji je nastao u zlatno doba antičke, rimske književnosti i koji uspješno u nju inkorporira najbolje od Homerovih helenskih epova Ilijade i Odiseje.
“Povezao ih je u ravni mitologije, povijesti, kulture i umjetnosti. Tako će se to i desiti na kraju krajeva, jer cijelo to razdoblje dijelimo na Helensku kulturu i Rimsku latinsku civilizaciju“, objašnjava Željko Grahovac.
Grahovac je izvorni heksametar „Eneide“ sveo sa 17 na 15 slogova radi, kako kaže, rasprskavajuće rime i kako bi izvorni tekst učinio dinamičnijim savremenom čitaocu.
“Tako da sam ja išao drugom stazom, takozvanom rasprskavajućom rimom da bih tekst učinio protočnijim. Kod ovih epova imate dva zahtjeva, prvo, tekst mora da klizi i bude melodiozan za deklamovanje, a sama priča mora da bude ispričana pregnantno i povezano da bi držala pažnju čitalaca“, napominje autor prepjeva.
“Vergilije je to uspio a ja sam, nadam se, kaže Grahovac, uspio to prenijeti u strukturu našeg jezika“.
Željko Grahovac je već u ediciji „Klasici“ IK „Vrijeme“, uredio epove Ilijada, Odiseja, Gilgameš, te 1001 noć. (D. T.)